|
Bonjour,
CATrain est n? dans l'optique de contr?ler un r?seau de type "Marklin Digital", tr?s proche du DCC de Lenz dans son principe. Il utilisait des circuits d'encodage et de d?codage de signaux Motorola. Le syst?me "Edits" d'Elektor ?tait compatible.
Les fonctions d'interface de CATrain sont d?port?es dans un "DLL" sp?cifique. Le premier DLL disponible ?tait donc d?di? au syst?me Marklin ou Edits.
D?velopper un DLL pour le DCC est certainement possible mais personne n'a jamais men? ? bien ce travail.
Par contre un DLL a ?t? d?velopp? pour piloter des modules polyvalents. Avec ces modules le contr?le des trains se fait sans d?codeur embarqu? dans la loco. De cette fa?on CATrain peut piloter n'importe quel type de r?seau, y compris du mat?riel tr?s ancien. La seule condition est d'avoir un syst?me "block" d'isolement et de contr?le des cantons bien au point.
Dans sa version 2, compatible XP, CATrain maintient la compatibilit? avec les modules du syst?me "block", gr?ce au d?veloppement d'une unit? d'interface USB.
Pour avoir une compatibilit? avec "Marklin Digital" et "DCC" il faudrait d?velopper des cartes d'interface USB ad-hoc, ou utiliser celles qui existent d?j? (si ?a existe), et ?crire un DLL adapt?.
Je le ferai probablement pour mon r?seau "Marklin" d?s que j'aurai un peu de temps. Ce n'est pas un ?norme travail, mais la mise au point et les tests risquent d'?tre longs.
Daniel cherche toujours des bonnes volont?s pour coop?rer au d?veloppement de CATrain proprement dit...
Le portage sur Linux a d?j? ?t? demand? quelques fois, mais il faut reconna?tre que ce serait un ?norme travail, CATrain ?tant "c?bl?" sur les API Windows...! Cela reviendrait quasiment ? tout r??crire...
Votre proposition d'aide ? la documentation est la bien venue!
Cela fait longtemps que Daniel voudrait traduire la doc et l'aide en allemand. Il serait aussi tr?s int?ressant d'abandonner les formats sp?cifiques "pdf" et "hlp" pour n'avoir qu'un seul document en "html" qui servirait ? la fois de documentation et d'aide interactive.
Actuellement ce n'est pas le cas, et maintenir 2 documents quasi identiques est p?nible. (dans chaque langue).
Je vais faire part de votre proposition ? Daniel en la traduisant en anglais, car les ?changes avec lui se font dans cette langue (ou en allemand!).
Joel
|